Discussion:Carré logique

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Une illisibilité certaine[modifier le code]

Dès les premières lignes, je décroche, car je ne suis pas au fait de tout ça, sinon je ne serais pas là... Dans le shéma du carré qui fait spécifiquement l'objet de cet article, où sont les propositions A, E, I, O annoncées, à moins qu'elles soient représentées par les minuscules, a, e, i, o ? Manifestement non, car comment lire SaP, quand on ne sait ce que représentent S et P ? Aucune aide à attendre non plus de ce qu'on croit être une représentation ensembliste. J'espère au moins que l'auteur de cette page saura se relire, et aura à coeur de reprenre tout ça, mais j'en doute. --Hpa (discuter) 3 avril 2019 à 19:14 (CEST)[répondre]


Importance du De Interpretatione, deuxième livre de l’Organon et spécialement du chapitre 7 Le De Interpretatione est à origine du carré logique. Ce dernier est appelé à être remplacé par l’hexagone logique que Robert Blanché présenta dans Structures intellectuelles, publié en 1966. Le Professeur Paul Gohlke est le seul traducteur à respecter l’idée qu’Aristote se fait de ce qu’il appelle propositions indéterminées. Il fut aussi le premier à percevoir le problème linguistique posé par l’indéterminée négative. Tous les autres traducteurs du De Interpretatione rendent indûment les indéterminées d’Aristote, qui sont sémantiquement des particulières par des universelles. L’origine de cette faute se trouve dans l’une des deux traductions arabes. Les quatre propositions marquées de la langue naturelle à l’origine du carré logique Dans Peri Hermeneias, chapitre 7, Aristote étudie principalement les quatre propositions marquées de la langue naturelle, qui sont à l’origine du carré logique: A Pas anthropos leukos Tout homme (est) blanc E Oudeis anthropos leukos Pas un homme (n’est)blanc I Esti tis anthropos leukos Quelque homme est blanc O Ou pas anthropos leukos Pas tout homme (est) blanc c’est-à-dire en surface Tout homme n’est pas blanc, Quelque homme n’est pas blanc. Les deux indéterminées. Le problème crucial posé par l’indéterminée négative. Importance de l’Allemand Paul Gohlke Il étudie aussi deux propositions qui sont dites indéterminées dans la mesure où elles sont dépourvues de morphèmes quantificateurs comme TIS (QUELQUE)ou comme PAS (TOUT): Esti anthropos leukos, Ouk esti anthropos leukos. Etant donné qu’Aristote dit explicitement qu’elles sont toutes deux des propositions vraies, il dit implicitement que sémantiquement ce sont des propositions particulières. En conséquence, Esti anthropos leukos signifie Il y a des hommes blancs cependant que Ouk esti anthropos leukos est censé signifier Il y a des hommes non-blancs. Sémantiquement, les indéterminées d’Aristote dans le chapitre 7 du De interpretatione équivalent aux particulières marquées. Esti anthropos leukos Il y a des hommes blancs équivaut à Quelques hommes sont blancs. De la même façon, Ouk esti anthropos leukos Il y a des hommes non-blancs signifierait Tous les hommes ne sont pas blancs. Tous les hommes ne sont pas blancs du français représente en structure profonde Pas tous les hommes sont blancs, autrement dit, Quelques hommes ne sont pas blancs. Un helléniste attentif est contraint de constater qu’en réalité l’indéterminée négative Ouk esti anthropos leukos du chapitre 7 du Peri Hermeneias induit le sens non pas d’une particulière négative mais celui d’une universelle négative. En effet, l’adverbe de négation OUK porte sur un ESTI signifiant IL Y A. Il faut traduire ainsi: OUK ESTI (IL N’Y A PAS) LEUKOS ANTHROPOS (d’HOMME BLANC), autrement dit, AUCUN HOMME N’EST BLANC. Ainsi que le dit Paul Gohlke dans sa note 10 relative à sa traduction de l’Hermeneutik Aristoteles, Aristote le reconnaît lui-même. Si nous voulons que l’indéterminée négative soit interprétable comme une particulière négative, l’on doit mentalement remplacer Ouk esti leukos anthropos par Esti ou leukos anthropos Il y a homme NON-BLANC. Cela veut dire qu’il faut que la négation OUK porte non pas sur ESTI (IL Y A) mais sur LEUKOS (BLANC). L’attitude de Gohlke est exemplaire. D’une part, il rend les indéterminées par des particulières comme le veut implicitement Aristote. Mais d’autre part,il dit avec assez de courage que l’on a affaire à un fait du Prince vu qu’Aristote nous enjoint d’interpréter une phrase qui de toute évidence a le sens d’une universelle négative comme si c’était une particulière négative. Tous les traducteurs, à l’exception de Gohlke rendent les indéterminées du chapitre 7 de De l’interprétation qui aux yeux d’Aristote sont des particulières, qui sont vraies, par des universelles, qui sont fausses. Les deux propositions universelles marquées du système naturel:Tout homme est blanc et Aucun homme n’est blanc et les deux propositions universelles non marquées du système naturel: L’homme est blanc et L’homme n’est pas blanc. Les deux universelles non marquées ne doivent absolument pas être utilisées pour traduire les indéterminées d’Aristote, qui sont des particulières La langue naturelle possède deux propositions universelles affirmatives: Tout homme est blanc, qui est marquée et L’homme est blanc, qui est non marquée L’universelle universelle affirmative non marquée est indûment utilisée dans les traductions pour rendre l’indéterminée Esti leukos anthropos Il y a des hommes blancs, qui est manifestement une proposition particulière pour le sens. De la même manière, la langue naturelle possède deux universelles négatives: une marquée, qui est Aucun homme n’est blanc et une non marquée qui est L’homme n’est pas blanc. Les traducteurs utilisent cette universelle négative non marquée: L’homme n’est pas blanc, qui a le même référent que l’universelle négative marquée Aucun homme n’est blanc pour traduire illégitimement une proposition qui dans la pensée d’Aristote signifie que certains hommes seulement ne sont pas blancs. Le système naturel des six propositions groupées en trois couples de contradictoires. Les deux actes du drame. La conséquence désastreuse de la mutilation aristotélicienne: confusion du plan de la langue naturelle et du plan de la logique On peut expliquer cette aberration. Il existe un système de trois couples de contradictoires naturelles: couple a : Les hommes sont blancs (l’homme est blanc) versus Les hommes ne sont pas blancs blancs (l’homme n’ est pas blanc) couple b Tous les hommes sont blancs versus Quelques hommes ne sont pas blancs couple c Quelques hommes sont blancs versus Aucun homme n’est blanc. Premier acte du drame: Aristote élimine de son champ d’observation le couple a, c’est-à-dire, le couple où deux universelles non-marquées s’opposent l’une à l’autre contradictoirement: Les hommes sont blancs ( ou L’homme est blanc avec article générique) HO ANTHROPOS ESTI LEUKOS versus Les hommes ne sont pas blancs ( ou L’homme n’est pas blanc avec article générique) HO ANTHROPOS OUK ESTI LEUKOS. On doit parler d’une mutilation aux conséquences désastreuses et pour la linguistique et pour la logique. Second acte : pour rendre les indéterminées, un des deux traducteurs arabes mentionnés par Isidor Pollak, étant très embarassé par l’indéterminée négative, croit judicieux de faire usage des deux universelles non marquées éliminées par Aristote et qui, pour cette raison, sont disponibles. Ainsi,dans le chapitre 7 Peri Hermeneias, Aristote altère un système de trois couples de propositions mutuellement contradictoires en ce qu’il supprime le couple dans lequel deux propositions naturelles non marquées, à savoir Les hommes sont blancs versus Les hommes ne sont pas blancs s’opposent l’une à l’autre contradictoirement. Cette altération a de sérieuses conséquences: les deux couples naturels, qu’Aristote considère exclusivement sont d’une part Tous les hommes sont blancs versus Certains hommes ne sont pas blancs (ou Pas tous les hommes sont blancs en structure profonde, Tous les hommes ne sont pas blancs en structure de surface) et d’autre part Certains hommes sont blancs versus Aucun homme n’est blanc. Ces deux couples sont illégitimement identifiés aux deux couples de contradictoires logiques qui constituent le carré logique. Il s’agit d’une part du couple logique A versus O et d’autre part du couple logique I versus E. Le premier de ces deux couples logiques, c’est A quel que soit le membre de l’humanité, il est blanc versus O Au moins un membre de l’humanité n’est pas blanc. Le second couple logique, c’est I Au moins un membre de l’humanité est blanc versus E Quel que soit le membre de l’humanité, il n’est pas blanc. Ainsi, le niveau de la langue naturelle et celui de la logique sont confondus. La malencontreuse altération du système naturel par Aristote est dissimulée par la traduction de propositions dites indéterminées (ou propositions non quantifiées): Esti leukos anthropos, Il y a des hommes blancs et Ouk esti leukos anthropos, Il y a des hommes non-blancs (ainsi doit se rendre l’indéterminée négative, si nous voulons nous conformer aux intentions d’Aristote. Pour traduire ces indéterminées du chapitre 7 qui sémantiquement sont des particulières, tous les traducteurs sauf Paul Gohlke, emploient les universelles naturelles exclues par Aristote, à savoir L’homme est blanc et L’homme n’est pas blanc ! L’ouvrage d’Isidor Pollak, publié à Leipzig en 1913, révèle l’origine de cette faute de traduction quasi universelle: la version arabe sur laquelle malheureusement Al-Farabi fonde son commentaire. L’hexagone logique de Robert Blanché permet de résoudre ce problème bimillénaire. Références utiles L’hexagone logique de Robert Blanché, c’est le fait fondamental, ajoute les postes Y et U aux quatre postes du carré traditionnel. Grâce à ces additions, une compréhension de la manière dont le système logique et le système naturel sont liés devient possible. KNOLmnc 1 Du déficient carré logique à l’hexagone de Blanché. Le triangle de la logique indienne comme l’heureuse simplification du second. La rationalisation de la symbolisation scolastique. A la Revue philosophique de la France et de l’étranger. — Le message qui précède, non signé, a été déposé par l'IP 84.101.36.157 (discuter), le 21 avril 2020 à 09:24 (CEST)[répondre]